
马尔巴大师教言集MARPA33འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་བརྟེན་པའི་ཙཎྜ་ལཱི་ལ་བསླབ་པ་ཟབ་མོ།
2-1-111b
༄༅། །འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་བརྟེན་པའི་ཙཎྜ་ལཱི་ལ་བསླབ་པ་ཟབ་མོ།
༄༅། །འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་བརྟེན་པའི་ཙཎྜ་ལཱི་ལ་བསླབ་པ་ཟབ་མོ་བཞུགས་སོ། །བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ལྟར་གཏུམ་མོ་འཁོར་ལོ་གཅིག་ལ་བརྟེན་པ་དང་གཉིས་ལ་བརྟེན་པ་ལ་བསླབ་པའི་ཚུལ་རྫོགས་ནས། ད་ནི་འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་བརྟེན་པ་ལ་བསླབ་པའི་ཚུལ་ཏེ། དེ་ཡང་སྤྱིར་གཏུམ་མོ་ལ་འཁོར་ལོ་ལ་མི་བརྟེན་པ་དང་། བརྟེན་པ་ཉིད་ལ་ཡང་གདམས་ངག་གིས་སྔ་མ་ལྟར་གཅིག་དང་གཉིས་ལ་བརྟེན་པ་ཡང་ཡོད་མོད་ཀྱི། རྒྱུད་ཀྱི་གཞུང་ནས་གསལ་བར་གསུངས་པ་ནི་འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་བརྟེན་པ་འདི་ཡིན་པས། འདི་ལ་གདམས་པ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་ཅིག་གིས་ཟིན་པ་ནི་ཤིན་
2-1-112a
ཏུ་གལ་ཆེ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུང་ངོ་། །དེ་ལ་འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་བརྟེན་པ་འདི་ལ་ཡང་དངོས་པོའི་གནས་ལུགས་ལམ་གྱི་རིམ་པ་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བའི་རིམ་པ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི་ཕ་མ་གཉིས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བར་དོའི་རྣམ་ཤེས་གསུམ་འདྲེས་པ་ལས་མངལ་སྐྱེས་ཀྱི་མི་ལུས་འགྲུབ་པ་ན། དང་པོ་ཁོ་ནར་ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་ཨ་ཤད་ཀྱི་རྣམ་པ་ལྟ་བུ་འགྲུབ་ལ། དེ་ཉིད་ལ་གཞུང་གཞན་ནས་ཀླུ་དབང་འཁྱིལ་པའི་རྩ་ཞེས་ཀྱང་ཟེར་རོ། །དེ་ལས་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏི་གྲུབ་པ་ནི་ལུས་ཀྱི་དབུས་དྲང་པོར་གནས་པར་བཞེད་ལ། དེ་ཡང་ཡར་སྣ་ནི་ཚངས་པའི་བུ་གར་ཐུག་ལ། མར་སྣ་ནི་གསང་གནས་ཀྱི་འོག་སོར་བཞི་ན་གནས་པའོ། །དེ་ལས་གཡས་པ་དང་གཡོན་པའི་རྩ་གཉིས་བྱུང་སྟེ། དེ་ཡང་ཡར་སྣ་ནི་སྨིན་ཕྲག་གཉིས་སུ་ཟུག་ལ། དེ་ནས་མར་སོང་སྟེ་སྤྱི་བོར་ཅུང་ཟད་འདུས་ཏེ་སྤྱི་བོའི་རྩ་གསུམ་འདུས་པའི་ཆོས་འབྱུང་གྲུབ་ནས། དེ་ནས་ཅུང་ཟད་བཀྱེད་ནས་མར་ལ་སོང་ནས་མགྲིན་པར་འདུས་པས་དེའི་ཆོས་འབྱུང་གྲུབ་ནས། ཡང་སྔ་མ་ལྟར་མར་སོང་ནས་སྙིང་གར་འདུས་ནས་དེའི་ཆོས་འབྱུང་གྲུབ། ཡང་སྔ་མ་ལྟར་མར་སོང་ནས་ལྟེ་བར་འདུས་པས་དེའི་ཆོས་འབྱུང་གྲུབ་ནས། ཡང་སྔ་མ་ལྟར་མར་སོང་སྟེ་གསང་གནས་ཀྱི་འོག་སོར་བཞི་
2-1-112b
ཙམ་ན་རྩ་གཉིས་པོ་དེའི་མར་སྣ་གྱེན་དུ་ལོག་སྟེ་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏིའི་ནང་དུ་ཆུད་པས་ཡི་གེ་ཆའི་དབྱིབས་ལྟར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་བུའི་རྩ་གསུམ་པོ་དེ་ནི་འཁོར་ལོ་ལྔའི་སྲོག་ཤིང་གི་ཚུལ་དུ་གནས་པའོ། །དེ་གསུམ་ལས་གྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་དང་པོ་ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ནང་ན་རྩ་འདབ་ར། ཕྱི་རོལ་ན་སྔགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྲུབ་པའོ། །དེའི་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ་ཨ་མ་བསྒོམས་པའི་ཆགས་པ་མ་སྐྱེས་ཙ་ན་ཁ་དོག་སེར་བོར་གནས་ལ། བསྒོམས་པའི་ཆགས་པ་སྐྱེས་ཙ་ན་ཁ་དོག་དམར་པོར་འགྱུར་བ་མེ་རླུང་གི་རང་བཞིན་ཅན་ཅིག་གནས་ཏེ། དེ་ཉིད་རླུང་གི་རང་

【现代汉语翻译】
马尔巴大师教言集MARPA33，依赖四轮的拙火瑜伽甚深教导。
2-1-111b
༄༅། །依赖四轮的拙火瑜伽甚深教导。
༄༅། །依赖四轮的拙火瑜伽甚深教导。顶礼诸位上师！如是，已经完整讲述了依赖一轮和两轮的拙火瑜伽修习方法。现在是讲述依赖四轮的修习方法。一般来说，拙火瑜伽有不依赖轮和依赖轮两种。即使是依赖轮，也有像之前一样依赖一轮和两轮的诀窍。但是，经典中明确说明的是依赖四轮的修习方法。因此，掌握一个没有颠倒的诀窍非常重要。大师如是说。
2-1-112a
关于依赖四轮的修习，有事物实相、道路次第和果实生起次第这三个方面。首先，父母双方的菩提心和中阴身的意识三者混合，形成了胎生的人身。最初，在脐部（化身轮，Nirmanachakra）形成类似于阿字（ཨ，A）的形态。在其他经典中，这也被称为龙王盘绕之脉。从中生起命脉（阿瓦都帝，Avadhuti），它被认为是位于身体的中央，笔直向上。其上端到达梵穴（梵天之孔），下端位于密处下方四指处。从那里生出左右两脉。其上端连接到双眉之间，然后向下稍微汇聚在头顶，形成头顶三脉汇聚的法源（梵文：Dharmodaya）。然后稍微展开，向下汇聚在喉咙，形成喉咙的法源。像之前一样向下汇聚在心间，形成心间的法源。像之前一样向下汇聚在脐部，形成脐部的法源。像之前一样向下延伸，在密处下方四指左右，两条脉的下端向上弯曲，进入命脉之中，形成类似于藏文字母‘ཆ’的形状。这三条脉是五轮的命根。
2-1-112b
从这三条脉分支出去，首先在脐部（化身轮）内有脉瓣，外有咒语的自性。在它的中心，观想阿字（ཨ，A），在未生起贪恋时，呈现黄色。当生起贪恋时，变成红色，具有火风的自性。这就是风的自性。

【English Translation】

The Collection of Teachings of Marpa, MARPA33: Profound Instructions on Chandali Based on the Four Chakras.
2-1-111b
༄༅། ། Profound Instructions on Chandali Based on the Four Chakras.
༄༅། ། Profound Instructions on Chandali Based on the Four Chakras. Homage to the venerable Lamas! Thus, having completed the methods of practicing Tummo (Inner Heat) based on one chakra and two chakras, now is the method of practicing based on the four chakras. In general, there are Tummo practices that do not rely on chakras and those that do. Even among those that rely on chakras, there are instructions for relying on one and two chakras as before. However, what is clearly stated in the tantric texts is this practice of relying on the four chakras. Therefore, it is very important to grasp an unerring instruction, he said.
2-1-112a
Regarding this practice of relying on the four chakras, there are three aspects: the nature of reality, the stages of the path, and the stages of the arising of the fruit. First, when the bodhicitta (mind of enlightenment) of the two parents and the consciousness of the bardo (intermediate state) mix, the human body of a womb-born being is formed. Initially, at the navel (Nirmanachakra), a form like the letter A (ཨ，A) is formed. In other texts, this is also called the coiled vein of the Naga King. From this, the Avadhuti (central channel) is formed, which is considered to be straight in the center of the body. Its upper end reaches the Brahma-randhra (aperture of Brahma), and its lower end is located four fingers below the secret place. From this, the two veins, right and left, arise. Their upper ends are connected to the two eyebrows, and then they descend, slightly converging at the crown of the head, forming the Dharmodaya (source of phenomena) where the three veins of the crown converge. Then, slightly expanding, they descend and converge at the throat, forming the Dharmodaya of the throat. Again, as before, they descend and converge at the heart, forming the Dharmodaya of the heart. Again, as before, they descend and converge at the navel, forming the Dharmodaya of the navel. Again, as before, they descend, and about four fingers below the secret place, the lower ends of the two veins turn upwards and enter into the Avadhuti, forming a shape like the Tibetan letter 'ཆ'. These three veins are the life force of the five chakras.
2-1-112b
Branching out from these three, first, in the navel (Nirmanachakra), there are vein petals inside, and outside, there is the nature of mantra. In its center, when meditating on the A (ཨ，A), before attachment arises, it remains yellow. When attachment arises from meditation, it turns red, possessing the nature of fire and wind. That itself is the nature of wind.

--------------------------------------------------------------------------------

བཞིན་ཅན་ཡིན་པས་རྩོལ་བས་རླུང་སེམས་གཉིས་དེར་བསྡུས་པས་སྤོར་བ་ཡིན་ལ། མེའི་རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་པས་གཏུམ་མོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བར་འགྱུར་བའོ། །དེའི་ནང་འདབ་མ་བརྒྱད་ཀྱི་མདུན་ནམ་ཤར་གྱི་འདབ་མའི་ནང་དུ་ཨ། དེ་ནས་གཡས་སྐོར་དུ་ཤར་ལྷོ་_འི་_འཚམས་(མཚམས་)སུ་ཀ ལྷོར་ཙ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ཊ། ནུབ་ཏུ་ཏ། ནུབ་བྱང་དུ་པ། བྱང་དུ་ཡ། བྱང་ཤར་དུ་ཤའོ། །འཁོར་ལོ་འདི་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ་འཁོར་ལོ་དང་ཡིག་འབྲུ་ཀུན་ཀྱང་ཁ་གྱེན་དུ་ལྟ་བའོ། །དེ་ནས་སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྩ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ། དེའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ། མདུན་ནམ་ཤར་དུ་བྷཱུཾ། ལྷོར་ཛྲི། ནུབ་ཏུ་ཨཾ། བྱང་དུ་ཁཾ་ངོ་། །
2-1-113a
འཁོར་ལོ་དེ་ནི་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ་འཁོར་ལོ་དང་ཡིག་འབྲུ་ཀུན་ཡང་ཁ་འོག་ཏུ་ལྟའོ། །འཁོར་ལོ་དེ་གཉིས་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཁ་སྦྱོར་རོ། །དེ་ནས་མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནང་ན་རྩ་འདབ་བཞི་ཕྱི་རོལ་ན་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཏེ། དེའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཨ། མདུན་ནམ་ཤར་དུ་མཾ། ལྷོར་ལམ། ནུབ་ཏུ་པཾ། བྱང་དུ་ཏཾ་ངོ་། །འཁོར་ལོ་དེ་ཡང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ་འཁོར་ལོ་དང་ཡིག་འབྲུ་ཀུན་ཀྱང་ཁ་གྱེན་དུ་ལྟ་བའོ། །དེ་ནས་སྤྱི་བོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་འདབ་མ་སོ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཏེ། དེའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཧཾ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་སྟེ། དེ་ཡང་རྩ་ཧའི་དབྱིབས་སུ་གནས་ལ། དེ་ན་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དཀར་བས་ཟླ་ཚེས། དམར་བས་ཐིག་ལེ་བྱས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གནས་པའོ། །འདི་ཉིད་ཁམས་ས་ཆུའི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་སའི་ཁམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་པས་གཏུམ་མོའི་མེས་བཞུ་དགོས་པ་ཡིན་ལ། ཆུའི་ཁམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་པས་དེ་ལས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་འཛག་པར་འགྱུར་བའོ། །འདིའི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་ཡི་གེ་དགོད་པ་ནི་འདིའི་ལུགས་ཀྱིས་མི་བཞེད་པ་ཡིན་ནོ། །འཁོར་ལོ་འདི་ནི་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ། འཁོར་ལོ་དང་ཡི་གེ་ཁ་འོག་ཏུ་ལྟ་བ་སྟེ་དེ་གཉིས་ཀྱང་ཐབས་ཤེས་རབ་
2-1-113b
ཁ་སྦྱོར་རོ། །དེ་ནས་གཡས་པའི་རྩ་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཁ་གྱེན་དུ་ལྟ་བ་དེ་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་མགོ་ཐུར་ལ་བསྟན་པ་དགོད་སྟེ། ཐབས་ཤེས་རབ་ཁ་སྦྱོར་དུ་བྱ་བ་དང་ཉི་མའི་རླུང་དགག་པའི་དགོས་པ་ཡོད་པའོ། །དེ་ནས་གཡོན་པའི་རྩ་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཁ་ཐུར་ལ་བལྟས་པ་དེ་ལ་ཀཱ་ལི་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་མགོ་གྱེན་ལ་བསྟན་པ་དགོད་སྟེ། དེ་ཡང་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཁ་སྦྱོར་དུ་བྱ་བ་དང་ཟླ་བའི་རླུང་དགག་པའི་དགོས་པ་ཡོད་པའོ། །དེ་ལྟར་འཁོར་ལོ་ལྔ་དང་གཡས་གཡོན་གྱི་རྩ་ན་གནས་པའི་ཡི་གེ་དེ་དག་ཀྱང་རྩའི་ནང་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡི་གེའི་རྣམ་པར་གནས་པ་སྟེ། དེ་དག་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ལུས་

【现代汉语翻译】
因为具有火的性质，通过努力将风和心识聚集在那里，从而移动它。又因为具有火的自性，所以拙火智慧之火得以燃烧。在那（脐轮）之中，八瓣莲花的前方，也就是东方的莲花瓣中，是ཨ（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。然后顺时针方向，在东南角是ཀ（藏文：ཀ，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：卡），南方是ཙ（藏文：ཙ，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：擦），西南方是ཊ（藏文：ཊ，梵文天城体：ट，梵文罗马拟音：ṭa，汉语字面意思：吒），西方是ཏ（藏文：ཏ，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，汉语字面意思：塔），西北方是པ（藏文：པ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：pa，汉语字面意思：帕），北方是ཡ（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚），东北方是ཤ（藏文：ཤ，梵文天城体：श，梵文罗马拟音：śa，汉语字面意思：夏）。这个轮是智慧的自性，轮和所有字母都向上仰视。
然后是心间的法轮，具有八脉瓣的自性。它的中央是字母ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。前方，也就是东方是བྷཱུྃ（藏文：བྷཱུྃ，梵文天城体：भूं，梵文罗马拟音：bhūṃ，汉语字面意思：邦），南方是ཛྲི（藏文：ཛྲི，梵文天城体：ज्रि，梵文罗马拟音：jri，汉语字面意思：哲日），西方是ཨཾ（藏文：ཨཾ，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：昂），北方是ཁཾ（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）。这个轮是方便的自性，轮和所有字母都向下俯视。这两个轮是方便和智慧的结合。
然后是喉间的受用轮，内部具有四脉瓣，外部具有十二脉瓣。它的中央是字母ཨ（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。前方，也就是东方是མཾ（藏文：མཾ，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：maṃ，汉语字面意思：芒），南方是ལམ（藏文：ལམ，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：蓝），西方是པཾ（藏文：པཾ，梵文天城体：पं，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：旁），北方是ཏཾ（藏文：ཏཾ，梵文天城体：तं，梵文罗马拟音：taṃ，汉语字面意思：当）。这个轮也是智慧的自性，轮和所有字母都向上仰视。
然后是顶轮，大乐轮，具有三十二瓣莲花。它的中央是字母ཧཾ（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：航），颜色是白色。它以脉“哈”的形状存在。在那里，安住的菩提心明点，白色如新月，红色如明点般存在。这本身就是地、水、火的自性。因为它是地界的自性，所以需要用拙火融化它。又因为是水界的自性，所以从中会滴落菩提心明点。这个轮的莲花瓣上书写字母，不符合此处的传统。
这个轮是方便的自性。轮和字母都向下俯视，这两个也是方便和智慧的结合。然后，右脉是方便的自性，向上仰视，在那里书写智慧的自性，头部朝下，这是为了方便和智慧的结合，并且有阻止太阳之气的必要。
然后，左脉是智慧的自性，向下俯视，在那里书写卡利，方便的自性，头部朝上，这也是为了智慧和方便的结合，并且有阻止月亮之气的必要。像这样，五个轮和位于左右脉中的字母，也都是菩提心以字母的形式存在于脉中。这些是瑜伽士的身体。

【English Translation】
Because it has the nature of fire, it moves by diligently gathering wind and mind there. And because it has the nature of fire, the fire of fierce wisdom blazes. In that (navel chakra), in front of the eight petals, that is, in the eastern petal, is ཨ (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal meaning: A). Then clockwise, in the southeast corner is ཀ (Tibetan: ཀ, Sanskrit Devanagari: क, Sanskrit Romanization: ka, Literal meaning: Ka), in the south is ཙ (Tibetan: ཙ, Sanskrit Devanagari: च, Sanskrit Romanization: ca, Literal meaning: Tsa), in the southwest is ཊ (Tibetan: ཊ, Sanskrit Devanagari: ट, Sanskrit Romanization: ṭa, Literal meaning: Ta), in the west is ཏ (Tibetan: ཏ, Sanskrit Devanagari: त, Sanskrit Romanization: ta, Literal meaning: Ta), in the northwest is པ (Tibetan: པ, Sanskrit Devanagari: प, Sanskrit Romanization: pa, Literal meaning: Pa), in the north is ཡ (Tibetan: ཡ, Sanskrit Devanagari: य, Sanskrit Romanization: ya, Literal meaning: Ya), in the northeast is ཤ (Tibetan: ཤ, Sanskrit Devanagari: श, Sanskrit Romanization: śa, Literal meaning: Sha). This wheel is the nature of wisdom, and the wheel and all the letters look upwards.
Then there is the Dharma wheel in the heart, which has the nature of eight channels. In its center is the letter ཧཱུྃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum). In front, that is, in the east, is བྷཱུྃ (Tibetan: བྷཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भूं, Sanskrit Romanization: bhūṃ, Literal meaning: Bhum), in the south is ཛྲི (Tibetan: ཛྲི, Sanskrit Devanagari: ज्रि, Sanskrit Romanization: jri, Literal meaning: Jri), in the west is ཨཾ (Tibetan: ཨཾ, Sanskrit Devanagari: अं, Sanskrit Romanization: aṃ, Literal meaning: Ang), in the north is ཁཾ (Tibetan: ཁཾ, Sanskrit Devanagari: खं, Sanskrit Romanization: khaṃ, Literal meaning: Kham). This wheel is the nature of method, and the wheel and all the letters look downwards. These two wheels are the union of method and wisdom.
Then there is the enjoyment wheel in the throat, which has four channels inside and twelve channels outside. In its center is the letter ཨ (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal meaning: A). In front, that is, in the east, is མཾ (Tibetan: མཾ, Sanskrit Devanagari: मं, Sanskrit Romanization: maṃ, Literal meaning: Mam), in the south is ལམ (Tibetan: ལམ, Sanskrit Devanagari: लं, Sanskrit Romanization: laṃ, Literal meaning: Lam), in the west is པཾ (Tibetan: པཾ, Sanskrit Devanagari: पं, Sanskrit Romanization: paṃ, Literal meaning: Pam), in the north is ཏཾ (Tibetan: ཏཾ, Sanskrit Devanagari: तं, Sanskrit Romanization: taṃ, Literal meaning: Tam). This wheel is also the nature of wisdom, and the wheel and all the letters look upwards.
Then there is the crown chakra, the great bliss wheel, which has thirty-two petals. In its center is the letter ཧཾ (Tibetan: ཧཾ, Sanskrit Devanagari: हं, Sanskrit Romanization: haṃ, Literal meaning: Ham), which is white in color. It exists in the shape of the 'Ha' channel. There, the bodhicitta bindu resides, white like a crescent moon and red like a drop. This itself is the nature of earth, water, and fire. Because it is the nature of the earth element, it needs to be melted by the fierce fire. And because it is the nature of the water element, the bodhicitta bindu will drip from it. Writing letters on the petals of this wheel is not in accordance with this tradition.
This wheel is the nature of method. The wheel and the letters look downwards, and these two are also the union of method and wisdom. Then, the right channel is the nature of method, looking upwards, and there the nature of wisdom is written with the head pointing downwards. This is for the union of method and wisdom, and there is a need to block the solar energy.
Then, the left channel is the nature of wisdom, looking downwards, and there Kali, the nature of method, is written with the head pointing upwards. This is also for the union of wisdom and method, and there is a need to block the lunar energy. In this way, the five wheels and the letters residing in the left and right channels are also the mind of enlightenment existing in the form of letters within the channels. These are the bodies of yogis.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་པས་དངོས་པོའི་གནས་ལུགས་ཞེས་བྱའོ།། །།དེ་ནས་ལམ་གྱི་རིམ་པ་གནད་རྣམ་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པར་སྒོམ་པ་ལས། དུས་ཀྱི་གནད་ནི་སྔར་དང་འདྲ་ལ། ལུས་ཆོས་པའི་གནད་ནི་ལྕགས་སོ་གཉིས་རེའུ་མིག་ལྟར་བསྣོལ་བ་ལ་སྤུ་ནེ་གུའི་མཚམས་སུ་སྦྱར་ལ། དེ་ལ་སུས་(ལུས་)འཁྱུད་ཞིག་གིས་བལྟམས་(བསྡམས་)ཏེ། དེའི་ཁྱད་པར་གྱི་དགོས་པ་ནི་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏིའི་མར་སྣ་གསང་གནས་ན་ཡོད་པ་དེ་ཁ་བྱེ་ནས་འོང་སྟེ། དཔེར་ན་ཉའི་དཔྲལ་བར་མཛུབ་མོ་བཞག་པས་ཁ་གདང་གིས་འོང་བ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ནས་ལག་པ་མཉམ་
2-1-114a
བཞག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ལྟེ་བའི་འོག་ཏུ་བཙིར་ཏེ་དེས་ནི་དྲོད་མྱུར་དུ་སྐྱེ་བའོ། །སྒལ་པ་རིན་པོ་ཆེ་བརྩེགས་པ་ལྟར་དྲང་པོར་བསྲང་སྟེ། དེས་ནི་རླུང་འཁྱིམས་པའི་ནད་མི་འཇུག་པའོ། །མགྲིན་པ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟར་ཡིད་ཙམ་དགུ་བར་བྱས་ཏེ། དེས་ནི་རླུང་ལྟེ་བའི་འོག་ཏུ་གནོན་པས་ཁྱད་པར་དུ་རླུང་གནོན་པའོ། །སོ་དང་མིག་ལ་གནད་མེད་པས་ཅི་བདེར་བཞག་གོ །འོག་སྒོ་རང་སོར་གཞག་སྟེ་སྒོམ་སྐྱོན་ཆུང་བའི་དགོས་པ་ཡོད་པའོ། །བསྒོམ་པ་ཡུལ་གྱི་གནད་ནི་ལྟེ་བའི་ཨ་ལ་སེམས་གཏོད་པ་སྟེ། འདི་ལ་གསུམ་སྟེ། རླུང་གི་རྣལ་འབྱོར་དང་། མེའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་སེམས་གཏོད་པའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་ནི་སྔོན་དུ་ལུས་སྦྱང་པ་བྱ་སྟེ་འགོ་ཅུང་ཟད་བསྙེང་ཞིང་གཡས་དང་གཡོན་དུ་གཅུ་བ་དང་། ལག་པ་ཡང་མདུན་དང་རྒྱབ་ཏུ་བསྐོར་ཞིང་བརྐྱང་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་རླུང་གནས་སུ་ཡང་མི་ཚུད་ལ། ཚུད་པའི་རླུང་གིས་ཀྱང་ཕན་མི་ཐོགས་ཏེ། དཔེར་ན་ཞོ་རྐྱལ་མ་སྤངས་པའི་ནང་དུ་ཞོ་བླུགས་པར་ཡང་མི་ནུས་ལ། བླུགས་པས་ཞོས་ཀྱང་ཕན་མི་ཐོགས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་རླུང་སྦྱང་བ་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ནང་ནས་ཕྱིར་བུས་ལ་རྟའི་དབུགས་ལྟར་སངས་ཀྱིས་ཕྱིར་གཏང་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ལན་འགའ་ཞིག་བྱ་སྟེ། དེས་ནི་
2-1-114b
རླུང་འཛིན་པའི་དུས་སུ་ཟིན་སླ་བ་དང་། ཟིན་ཡང་འགོ་(མགོ་)མི་ན་བའི་དགོས་པ་ཡོད་པའོ། །དེ་ནས་རླུང་གི་རྣལ་འབྱོར་དངོས་ནི། རྗེ་བཙུན་ནཱ་རོ་པའི་ཞལ་ནས། རྔུབ་དང་དགང་དང་ཞི་བ་དང་། །མདའ་ལྟར་འཕང་དང་རྣམ་པ་བཞི། །སྦྱོར་བ་བཞི་ལྡན་མ་ཤེས་ནས། །ཡོན་ཏན་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བའི་ཉེན། །ཞེས་གསུངས་པས། དང་པོ་རྔུབ་པའི་སྦྱོར་བ་ནི་དབུགས་ནར་གྱིས་ཕྱིར་སོང་པའི་རྗེས་ལ་དང་པོ་སྣ་བུག་དེ་ནས་ཡི་གེ་ཨོཾ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་སྨིན་འཚམས་(མཚམས་)ཀྱི་བར་དུ་བརྔུབས་ལ། དེ་ནས་དགང་བའི་སྦྱོར་བ་ནི་རྩ་གཉིས་ཀྱི་སྣ་སྨིན་ཕྲག་ན་ཡོད་པ་ནས་ཞུགས་ཏེ་ཨོཾ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་རྩའི་ལམ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སོང་ནས་གསང་གནས་ཀྱི་འོག་སོར་བཞི་ནས་ཡར་ལོག་སྟེ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་མར་སྣ་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏིའི

【现代汉语翻译】
因为自性而存在，所以称为事物的实相。然后，修习具备三种要点和状态的道次第。时间的要点与之前相同。身体如法的要点是像铁索交错一样，在普涅古（pu ne gu）的交界处连接，用苏（身体）缠绕捆绑。这样做的特殊必要性是，阿瓦杜提（a ba dhU ti）的顶端位于秘密处，会张开。例如，就像用手指放在鱼的额头上，它会张开嘴一样。然后，将双手合十的手印压在肚脐下方，这样可以迅速产生热量。像堆砌珍宝一样挺直脊柱，这样可以防止风进入体内。像铁钩一样稍微弯曲喉咙，这样可以将风压在肚脐下方，特别能压制风。牙齿和眼睛没有要点，所以随意放置。保持下门自然状态，这样可以减少修习的过失。修习的对境要点是将心专注于肚脐的阿（a）上。这有三种方式：以风瑜伽、火瑜伽和菩提心瑜伽的方式专注于心。首先要进行身体的锻炼，稍微弯曲头部，向左右扭动，手臂也要前后摆动和伸展。如果不是这样，风就无法进入体内，即使进入了也无益处。例如，就像没有去除乳清的酸奶，既不能倒入容器中，倒入后酸奶也无益处。然后进行风的锻炼，从体内向外吹气，像马的呼吸一样发出‘桑’的声音。像这样重复几次，这样在控制风的时候更容易控制，即使控制住了也不会头痛。然后是真正的风瑜伽。尊者那若巴（nArOpa）说：‘吸气、充满、平静和射箭般发射，这四种方式。如果不了解这四种结合，功德也会变成过失的危险。’所以，第一种吸气的结合是，在气息完全呼出后，首先从鼻孔，然后以嗡（O^M）字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）的自性，吸气直到眉间。然后是充满的结合，从位于双脉鼻眉间的末端进入，以嗡（O^M）字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）的自性，沿着脉的路径，从秘密处下方四指处向上返回，到达双脉的末端，即阿瓦杜提（a ba dhU ti）的顶端。
Because it exists by its own nature, it is called the reality of things. Then, meditate on the stages of the path with three key points and aspects. The key point of time is the same as before. The key point of the body's dharma is to interlock like iron chains, connecting at the junction of Punaigu, and binding it with a 'Su' (body). The special need for this is that the tip of the Avadhuti (a ba dhU ti) is located in the secret place, and it will open. For example, just like putting a finger on the forehead of a fish, it will open its mouth. Then, press the hand seal of joined hands below the navel, which will quickly generate heat. Straighten the spine like stacking jewels, which will prevent wind from entering the body. Slightly bend the throat like an iron hook, which will press the wind below the navel, especially suppressing the wind. There are no key points for the teeth and eyes, so place them as you please. Keep the lower gate in its natural state, which is necessary to reduce the faults of meditation. The key point of the object of meditation is to focus the mind on the 'A' (a) at the navel. There are three ways to do this: focusing the mind through the methods of wind yoga, fire yoga, and bodhicitta yoga. First, physical exercises should be performed, slightly bending the head and twisting it to the left and right, and the arms should also be swung and stretched forward and backward. If this is not done, the wind will not enter the body, and even if it does, it will not be beneficial. For example, just as yogurt that has not had its whey removed cannot be poured into a container, and even if it is poured, the yogurt will not be beneficial. Then, practice wind purification, blowing air out from the body, making a 'Sang' sound like a horse's breath. Do this several times, which is necessary to make it easier to control the wind when holding it, and even if it is held, it will not cause headaches. Then comes the actual wind yoga. The venerable Naropa (nArOpa) said: 'Inhaling, filling, pacifying, and shooting like an arrow, these four methods. If you do not understand these four combinations, there is a danger that merits will turn into faults.' So, the first combination of inhaling is that after the breath has completely gone out, first from the nostrils, then with the nature of the syllable Om (O^M)（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, inhale until the eyebrows. Then, the combination of filling is to enter from the ends of the two channels located at the nose, eyebrows, and shoulders, and with the nature of the syllable Om (O^M)（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, go along the path of the channels as they are, and return upwards from four fingers below the secret place to the ends of the two channels, the tip of Avadhuti (a ba dhU ti).

【English Translation】
Because it exists by its own nature, it is called the reality of things. Then, meditate on the stages of the path with three key points and aspects. The key point of time is the same as before. The key point of the body's dharma is to interlock like iron chains, connecting at the junction of Punaigu, and binding it with a 'Su' (body). The special need for this is that the tip of the Avadhuti (a ba dhU ti) is located in the secret place, and it will open. For example, just like putting a finger on the forehead of a fish, it will open its mouth. Then, press the hand seal of joined hands below the navel, which will quickly generate heat. Straighten the spine like stacking jewels, which will prevent wind from entering the body. Slightly bend the throat like an iron hook, which will press the wind below the navel, especially suppressing the wind. There are no key points for the teeth and eyes, so place them as you please. Keep the lower gate in its natural state, which is necessary to reduce the faults of meditation. The key point of the object of meditation is to focus the mind on the 'A' (a) at the navel. There are three ways to do this: focusing the mind through the methods of wind yoga, fire yoga, and bodhicitta yoga. First, physical exercises should be performed, slightly bending the head and twisting it to the left and right, and the arms should also be swung and stretched forward and backward. If this is not done, the wind will not enter the body, and even if it does, it will not be beneficial. For example, just as yogurt that has not had its whey removed cannot be poured into a container, and even if it is poured, the yogurt will not be beneficial. Then, practice wind purification, blowing air out from the body, making a 'Sang' sound like a horse's breath. Do this several times, which is necessary to make it easier to control the wind when holding it, and even if it is held, it will not cause headaches. Then comes the actual wind yoga. The venerable Naropa (nArOpa) said: 'Inhaling, filling, pacifying, and shooting like an arrow, these four methods. If you do not understand these four combinations, there is a danger that merits will turn into faults.' So, the first combination of inhaling is that after the breath has completely gone out, first from the nostrils, then with the nature of the syllable Om (O^M)（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, inhale until the eyebrows. Then, the combination of filling is to enter from the ends of the two channels located at the nose, eyebrows, and shoulders, and with the nature of the syllable Om (O^M)（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, go along the path of the channels as they are, and return upwards from four fingers below the secret place to the ends of the two channels, the tip of Avadhuti (a ba dhU ti).

--------------------------------------------------------------------------------

་ནང་དུ་ཚུད་པ་ནས་གྱེན་དུ་བྱུང་སྟེ་ལྟེ་བའི་ཨ་ལ་རེག་པར་བྱས་ལ། སེམས་ཀྱང་དེ་ཉིད་ལ་གཏད་དེ། བཀང་བའི་སྡུག་བསྔལ་དེ་ཅུང་ཟད་ཞི་བར་བྱས་པ་ནི་ཞི་བའི་སྦྱོར་བའོ། །དེ་ཉིད་ཐུབ་ཚད་དུ་གཟུང་ཞིང་མ་ཐུབ་ན་ཡང་ཆེད་དུ་དྲག་དང་དྲག་ཏུ་བརྔུབས་ཏེ་སྔ་མ་ལྟར་དགང་བའི་རིམ་གྱིས་རླུང་དང་རྣམ་ཤེས་ཨ་ལ་བསྡུས་ལ་ཞི་བའི་སྦྱོར་བ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བྱས་པའི་རྩོལ་བ་དྲག་པོས་བསྒོམས་ལ། ངེས་པར་རླུང་མི་ཐུབ་པར་འཆོར་བ་ན་རང་བཞིན་རྩ་གཉིས་སམ་སྣ་བུག་གཉིས་
2-1-115a
ནས་འགྲོ་ཡང་ཡིད་ཀྱིས་རླུང་ཧཱུཾ་གི་རང་བཞིན་དུ་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏིའི་ལམ་ནས་ཚངས་པའི་བུ་ག་ནས་མདའ་ལྟར་རྒྱངས་ཀྱིས་སོང་བར་བསམ་མོ། །དེ་ནི་མདའ་ལྟར་འཕང་བའི་སྦྱོར་བའོ། །དེ་ལྟར་རླུང་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བཟླས་པའང་ཡིན་པས་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུང་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པར་སེམས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་རླུང་ཐུབ་ཚད་དུ་འཛིན་པ་དེ་ཐུན་གཅིག་ལ་ཡང་རྩོལ་བ་རབ་ཀྱིས་ལན་ལེ་འབྲིང་གིས་དྲུག་ཐ་མས་ཀྱང་གསུམ་ཙམ་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐུན་གཏོང་བ་ན་ལྟེ་བའི་ཨ་དེ་ནང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མ་ཞེས་བྱ་བ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་མོ་ཡིན་པར་གོ་བར་བྱས་ལ། དེ་ལ་དམིགས་ཏེ་སྲིད་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་ཤིང་། །སྲིད་དང་མྱ་ངན་འདས་ལ་གནས་ལྟེ་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་ཤིང་འཕྲ། །ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་ལ་གནས། །མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ནི་སྡུད་མཛད་པ། །གཏུམ་མོ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པས་བསྟོད་དེ། སེམས་མོས་པ་དང་གུས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་བྱས་ལ་ཐུན་གཏང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐུན་མཚམས་སུ་ཡང་མཉམ་བཞག་དང་རྗེས་ཐོབ་བརྗེ་བ་ཞེས་
2-1-115b
བྱ་སྟེ་འོག་རླུང་ལ་འབད་རྩོལ་བྱ་ཞིང་། སྟེང་རླུང་ལ་ནི་འབད་རྩོལ་མི་བྱེད་མོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་རླུང་ཐ་མལ་དུ་མ་ལུས་པར་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པའི་རང་བཞིན་དུ་མོས་པ་ནི་གལ་ཆེ་བར་བཞེད་དོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དང་ཡང་དུ་གོམས་པར་བྱས་པས་རླུང་སེམས་ཨ་ལ་འདུས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ལས་ལུས་ལ་དྲོད་ཅུང་ཟད་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ།། །།དེ་ནས་མེའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། གཞན་ཐམས་ཅད་སྔར་བཞིན་བསྒོམས་ལ། ལྟེ་བའི་ཨ་ལ་སེམས་གཏད་པ་ན་རླུང་གིས་སྦྱར་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཨ་ལས་མེ་ཕྲ་མོ་རེག་བྱ་ཤིན་ཏུ་ཚ་བ། རིང་ཐུང་སོར་བཞིའི་ཚད་ཙམ་འབར་བར་བསམ་སྟེ། དེ་ཡང་མེའི་དམིགས་པ་ཇི་ལྟར་ཕྲ་ཞིང་དྲོད་མྱུར་དུ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུང་ངོ་། །དེའི་གནས་སྐབས་སུ་ཡང་སྔ་མ་ལྟར་རླུང་ཐུབ་ཚད་དུ་གནོན་པ་གལ་ཆེའོ། །ངེས་པར་མི་ཐུབ་པ་ན་རང་བཞིན་གྱིས་སྔ་མ་ལྟར་འགྲོ་ལ། དམིགས་པ་ན

【现代汉语翻译】
从内部升起，直至触及脐部的 'A' (种子字，藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无)，并将心专注于此。这样可以稍微平息充满的痛苦，这就是寂止瑜伽。尽可能地保持这种状态，如果不能，也要特意用力吸气，像之前一样，通过逐渐填满的方式，将气和意识都集中到 'A' 上，进行寂止瑜伽。像这样反复进行，通过强烈的努力来修习。如果不可避免地无法控制气息而泄出，那么即使气息自然地从两个脉道或两个鼻孔流出，也要用意念观想气息以 '吽' (种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破) 的形式，像箭一样沿着 Avadhuti (中脉) 的道路，从梵穴射出。这就是像箭一样射出的瑜伽。像这样将气息转化为三个字 (指 '唵'、'阿'、'吽') 的形式，被称为金刚念诵，因为这也是过去、现在、未来所有佛陀的身、语、意的念诵，所以是一种特殊的方便法。这样说是非常好的。像这样，尽可能地控制气息，在一次修习中，以最大的努力进行十二次，中等的进行六次，最少的也要进行三次。
之后，在结束修习时，要明白脐部的 'A' 是与生俱来的金刚无我母 (Vajra Nairatmya，金刚界佛母) ，她是所有空行母的主尊。专注于她，并以以下偈颂赞颂：‘超越轮回与涅槃，安住于轮回与涅槃之外，位于脐部中央，圆满法与受用，聚集空行众，顶礼拙火母 (Tummo)！’以无法估量的虔诚和恭敬心来结束修习。之后，在座间也要进行‘交换止观’，即努力控制下行气，虽然不努力控制上行气，但重要的是要观想气息不处于普通状态，而是处于金刚念诵的状态。像这样反复练习，通过气息和心识集中于 'A' 的缘起，身体会稍微产生暖热。
接下来是火的瑜伽。像之前一样修习所有内容，当心专注于脐部的 'A' 时，观想通过气息的结合，从 'A' 中燃起微小的火焰，触感非常灼热，长度大约四指。据说，火焰的目标越小，热量产生得越快。在这种情况下，像之前一样，尽可能地控制气息非常重要。如果不可避免地无法控制，那么气息会自然地像之前一样流出，但目标是...

【English Translation】
Rising from within, reaching the 'A' (seed syllable, Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, literal meaning: none) at the navel, and focusing the mind on it. This calms the suffering of fullness a little, and that is the yoga of pacification. Hold that as much as possible, and if not, deliberately inhale strongly, and as before, by gradually filling, gather the wind and consciousness to the 'A', and do the yoga of pacification. Doing this repeatedly, meditate with strong effort. If inevitably the wind cannot be held and is released, even if the wind naturally goes from the two channels or two nostrils, think that the wind, in the nature of 'Hum' (seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: destruction), like an arrow along the path of Avadhuti (central channel), has gone straight out from the Brahma hole. That is the yoga of shooting like an arrow. Thus, making the wind in the nature of the three syllables (referring to 'Om', 'Ah', 'Hum'), is called Vajra recitation, because it is also the recitation of the body, speech, and mind of all the Buddhas of the past, present, and future, so it is a special method. It is very good to say that. In this way, holding the wind as much as possible, in one session, meditate with great effort twelve times, medium six times, and at least three times.
After that, when ending the session, understand that the 'A' at the navel is the co-emergent Vajra Nairatmya (Diamond Selfless Mother), who is the chief of all Dakinis. Focusing on her, praise with the following verses: 'Beyond Samsara and Nirvana, abiding beyond Samsara and Nirvana, residing in the center of the navel, perfecting Dharma and enjoyment, gathering the Dakinis, I prostrate to Tummo!' End the session with immeasurable devotion and reverence. After that, in the intervals between sessions, also do 'exchanging stillness and movement', that is, make effort to control the downward wind, although not making effort to control the upward wind, it is important to think that the wind is not in an ordinary state, but in the state of Vajra recitation. By practicing like this repeatedly, through the interdependence of wind and mind gathering at 'A', a little warmth will arise in the body.
Next is the yoga of fire. Meditate on everything as before, and when the mind is focused on the 'A' at the navel, visualize that through the combination of wind, a tiny flame arises from the 'A', the touch is very hot, and the length is about four fingers. It is said that the smaller the target of the flame, the faster the heat is generated. In this case, it is very important to hold the wind as much as possible as before. If it is inevitably impossible to hold, then the wind will naturally flow out as before, but the target is...

--------------------------------------------------------------------------------

ི་མེ་ལ་གཏད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་མེའི་རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་ཀྱང་རྩོལ་བ་རབ་ཀྱིས་ལན་ལེ་འབྲིང་གིས་དྲུག ཐ་མས་གསུམ་ཙམ་བསྒོམས་ལ། ཐུན་གཏོང་བ་ན་སྔ་མ་ལྟར་བསྟོད་པ་བྱ་སྟེ། ཐུན་མཚམས་སུ་འོག་རླུང་ལ་འབད་རྩོལ་བྱ་ཞིང་ཅི་ནུས་ཀྱིས་མེ་ཕྲ་མོ་དེ་ཉིད་ལ་དམིགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དང་ཡང་དུ་གོམས་པར་བྱས་པ་ལས་ལུས་ལ་དྲོད་ཆེར་འཕེལ་བར་
2-1-116a
འགྱུར་ལ། དེ་ལྟ་ན་གཏུམ་མོའི་ལམ་སྣ་ཟིན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་གཏུམ་མོ་མེའི་དྲོད་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་བཟའ་བཏུང་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བཞུ་སྟེ་བྱང་སེམས་སུ་འགྱུར་ལ། །གཞན་ཡང་རྩ་ན་གནས་པའི་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བཞུ་སྟེ་དེས་བདེ་བ་དངོས་སུ་སྐྱེ་ལ། དེས་མི་རྟོག་པ་ཤུགས་ལ་སྐྱེ་བར་བདེ་སྟོང་ཟུང་དུ་ཆུད་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུང་བ་ནི་གཏུམ་མོའི་གདམས་ངག་ཀུན་ལ་གལ་ཆེ་བར་སེམས་སོ།། །།དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་ནི་གཞན་ཐམས་ཅད་སྔར་བཞིན་དུ་བསྒོམས་ལ། ལྟེ་བའི་ཨ་ལ་སེམས་གཏད་པ་ན་སྔ་མ་ལྟར་མེ་ཕྲ་མོ་བྱུང་སྟེ། དེ་ནི་ལྟེ་བར་གཏུམ་མོ་སྦྱར་བ་ཡིས་ཞེས་པའོ། །དེ་ནས་སྡེ་ཚན་བརྒྱད་ཀྱི་ཡི་གེ་བསྲེགས་ནས་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏིའི་ལམ་ན་ཡར་སོང་སྟེ་སྙིང་གའི་ཡིག་འབྲུ་ལྔ་བསྲེགས་པར་བསམས་སྟེ། དེ་དག་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་ས་བོན་ཡིན་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་བསྲེགས་ཤིང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་ཡང་ཡར་ལ་སོང་སྟེ་མགྲིན་པའི་དབུས་ཀྱི་ཨ་དང་ཕྱོགས་བཞིའི་ཡི་གེ་ལྔ་བསྲེགས་པར་བསམ་སྟེ། དེ་དག་ཡུམ་ལྔའི་ས་བོན་ཡིན་པས་སྤྱན་ལ་སོགས་པ་ཡང་བསྲེགས་ཏེ་ཞེས་པའོ། །དེ་ནས་ཡང་ཡར་
2-1-116b
སོང་སྟེ་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལ་རེག་ནས་དེའི་བྱང་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་བཞུ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྤྱི་བོ་ནས་གཡོ་བའི་འཛག་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་དང་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་མར་ལ་འཛགས་ཏེ་དེས་མེ་དེ་མནན་པའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ལ་ཡིག་འབྲུ་ཚོ་ཝལ་གྱིས་གསོས་ནས་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་སྐད་ཅིག་དང་མཆོག་དགའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་བསམ། དེ་ནས་མར་འཛགས་ཏེ་སྙིང་གར་ཕྱིན་པ་ན་ཡིག་འབྲུ་ཚོ་ཝལ་གྱིས་གསོས་ཤིང་རྣམ་པར་ཉེད་པའི་སྐད་ཅིག་དང་དགའ་བྲལ་གྱི་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་མར་སོང་སྟེ་ལྟེ་བའི་ཨ་ལ་རེག་པར་འགྱུར་བ་ལས་འདི་ལ་སྒོམ་ལུགས་གཉིས་ལས། གླང་པོ་ཆེ་ཚད་པས་གདུངས་པ་ལ་བུམ་པ་བརྒྱ་ཡིས་ཁྲུས་གསོལ་བའི་ལུགས་ཞེས་པ་མི་རྟོག་པ་ཤེས་ཆེར་སྐྱེ་བར་འདོད་པ་དང་། གཞོན་ནུ་མ་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ལ་སྐྱེས་བུ་འདོད་ཆགས་ཅན་གྱིས་ཆགས་པ་ཚིམ་པར་བྱ་བའི་ལུགས་ཞེས་པ་བདེ་བ་ཤས་ཆེར་སྐྱེ་བར་འདོད་པའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་ཐིག་ལེ་དེ་ཨ་ལ་རེག་ལ་ཁད་རེག་

【现代汉语翻译】
然后将注意力集中于火焰上。同样，这种火焰瑜伽也应以极大的努力练习，上等者练习十二次，中等者练习六次，下等者练习三次左右。在结束时，像以前一样赞美。在两次练习之间，努力控制下行气，并尽可能地专注于微小的火焰。像这样反复练习，身体的热量会大大增加。这样，你就掌握了拙火的门径。通过拙火火焰的热力，所有的食物和饮料都会融化并转化为菩提心。此外，位于脉轮中的所有菩提心也会融化，从而产生真实的喜悦。由此，无分别智自然而然地产生，从而体验到乐空双运。这便是佛陀证悟的独特道路。’据说这是所有拙火教导中最重要的。
接下来是菩提心明点的瑜伽。像以前一样练习所有其他的，当注意力集中在脐轮的‘阿’（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）上时，像以前一样会产生微小的火焰。这就是所谓的‘在脐轮中结合拙火’。然后，观想八个部分的字母被烧毁，并沿着中脉向上移动，烧毁心轮的五个字母。由于这些是五如来（藏文：དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ，含义：五方佛）的种子字，因此被称为‘烧毁五如来’。然后，再次向上移动，观想喉轮中心的‘阿’（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）和四个方向的五个字母被烧毁。由于这些是五佛母的种子字，因此被称为‘也烧毁佛眼佛母等’。
然后，再次向上移动，接触到顶轮的‘吽’（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽），观想顶轮的菩提心明点融化，并体验到从顶轮流出的各种菩提心滴的瞬间，以及喜悦的智慧。然后，观想它向下滴落，以压制火焰的方式，字母‘哇’（藏文：ཝ，梵文天城体：व，梵文罗马拟音：va，汉语字面意思：哇）被点燃，并体验到成熟的瞬间和至上喜悦的智慧。然后，观想它向下滴落并到达心轮，字母‘哇’（藏文：ཝ，梵文天城体：व，梵文罗马拟音：va，汉语字面意思：哇）被点燃，并体验到完全成熟的瞬间和离喜的喜悦智慧。然后，观想它向下移动并接触到脐轮的‘阿’（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），对此有两种冥想方式：一种是‘像用一百罐水为受热的大象降温’，适用于想要增强无分别智的人；另一种是‘像有欲望的男人满足装饰华丽的年轻女子’，适用于想要增强喜悦的人。首先，明点几乎接触到‘阿’（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。

【English Translation】
Then, focus on the flame. Likewise, this fire yoga should also be practiced with great effort, twelve times for the superior, six times for the intermediate, and about three times for the inferior. At the end, praise as before. Between sessions, strive to control the downward-moving air and focus as much as possible on the tiny flame. By repeatedly practicing in this way, the body's heat will greatly increase. In this way, you will have grasped the gateway to Tummo. Through the power of the heat of the Tummo fire, all food and drink will melt and transform into Bodhicitta. Furthermore, all the Bodhicitta residing in the channels will also melt, thereby generating actual bliss. From this, non-conceptual wisdom naturally arises, thus experiencing the union of bliss and emptiness. This is the unique path to the enlightenment of the Buddhas.’ It is said that this is the most important of all Tummo teachings.
Next is the yoga of the Bodhicitta Bindu. Practice all the others as before, and when the mind is focused on the 'A' (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A) at the navel, a tiny flame will arise as before. This is what is meant by 'combining Tummo at the navel'. Then, visualize the letters of the eight sections being burned away and moving upwards along the central channel, burning away the five letters of the heart chakra. Since these are the seed syllables of the Five Tathagatas (Tibetan: དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ, meaning: Five Dhyani Buddhas), it is called 'burning away the Five Tathagatas'. Then, moving upwards again, visualize the 'A' (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A) in the center of the throat chakra and the five letters in the four directions being burned away. Since these are the seed syllables of the Five Consorts, it is called 'also burning away Locana and so forth'.
Then, moving upwards again, touching the 'Hum' (Tibetan: ཧཾ, Devanagari: हं, Romanized Sanskrit: haṃ, Literal meaning: Hum) at the crown chakra, visualize the Bodhicitta Bindu of the crown chakra melting, and experience the moment of various Bodhicitta drops flowing from the crown chakra, and the wisdom of joy. Then, visualize it dripping downwards, in a way that suppresses the flame, the letter 'Va' (Tibetan: ཝ, Devanagari: व, Romanized Sanskrit: va, Literal meaning: Va) is ignited, and experience the moment of maturation and the wisdom of supreme joy. Then, visualize it dripping downwards and reaching the heart chakra, the letter 'Va' (Tibetan: ཝ, Devanagari: व, Romanized Sanskrit: va, Literal meaning: Va) is ignited, and experience the moment of complete maturation and the wisdom of joy free from attachment. Then, visualize it moving downwards and touching the 'A' (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A) at the navel chakra, for which there are two ways of meditating: one is 'like cooling a heat-stricken elephant with a hundred jars of water', which is suitable for those who want to enhance non-conceptual wisdom; the other is 'like a lustful man satisfying a richly adorned young woman', which is suitable for those who want to enhance bliss. First, the Bindu almost touches the 'A' (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A).

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་ཁད་པ་ལ་ཡུན་རིང་དུ་སེམས་གཏད་ལ་མཐར་ཨ་ཉིད་ལ་ཐིམ་པར་བྱའོ། དེས་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་གསོས་ཤིང་ཐིག་ལེ་ལྟེ་བ་མན་ཆད་མ་ལུས་པ་ལ་ཁྱབ་ནས་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་སྐད་ཅིག་མ་དང་ལྷན་
2-1-117a
ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་སྐྱེས་པར་བསམ་མོ། །གཉིས་པ་ནི་དང་པོ་ཉིད་ནས་ཐིག་ལེ་དེ་ཨ་ཉིད་ལ་ཐིམ་པར་བྱས་ཏེ་སྔ་མ་ལྟར་བསྒོམ་མོ། །དེའི་གནས་སྐབས་སུ་ཡང་སྔ་མ་ལྟར་རླུང་ཐུབ་ཚད་དུ་གནོན་པ་ནི་གལ་ཆེའོ། །ངེས་པར་མ་ཐུབ་ན་རླུང་རང་བཞིན་གྱིས་སྔ་མ་ལྟར་འགྲོ་ལ། དམིགས་པ་ནི་མཐར་སྐྱེས་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་དེ་ཉིད་ལ་གཏད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་ཀྱང་རྩོལ་བ་རབ་ཀྱིས་ལན་ལེ་འབྲིང་གིས། ཐ་མས་གསུམ་ཙམ་བསྒོམས་ལ། ཐུན་གཏོང་བ་ན་སྔ་མ་ལྟར་བསྟོད་པ་བྱས་ཏེ། ཐུན་འཚམས་(མཚམས་)སུ་ཡང་འོག་རླུང་ལ་འབད་རྩོལ་བྱ་ཞིང་ཅི་ནུས་ཀྱིས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་དེ་ཉིད་དམིགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དང་ཡང་དུ་གོམས་པར་བྱས་པ་ལས་ལུས་སེམས་ལ་དགའ་བ་བཞི་དངོས་སུ་སྐྱེ་ལ། དེ་ལས་ཀྱང་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་བ་དབང་གི་དུས་དང་འགྲན་ཐུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་མི་རྟོག་པ་ཤུགས་ལ་སྐྱེ་སྟེ་བདེ་བ་དང་སྟོང་པ་ཟུང་དུ་ཆུད་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་དུ་འགྱུར་བའོ་ཞེས་གསུང་ལ། འདི་ལ་སྔ་མ་ལྟར་བསྒོམས་པ་ལས་མས་སྐྱེ་བའི་དགའ་བ་བཞི་ཞེས་པ་ཞིག་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་སྦྱར་ལ། ཞལ་ནས་གསུང་བ་ནི་མེད་དོ།། །།


目录
འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་བརྟེན་པའི་ཙཎྜ་ལཱི་ལ་བསླབ་པ་ཟབ་མོ།

【现代汉语翻译】
应长久专注于卡底（Lakad），最终融入阿尼（A-nyid）。观想此举滋养所有字形，遍及包括中心明点（Thigle Tewa）在内的一切，与超越一切特征的俱生喜乐同时生起。第二种方法是首先将明点融入阿尼，然后如前观修。在此阶段，如前一样，尽可能地屏住呼吸至关重要。如果无法屏住呼吸，气息自然会如前流动，目标应专注于最终生起的俱生喜乐。因此，明点瑜伽本身也应通过极大的努力，以长、中、短三种方式观修。在结束时，如前赞颂，在休息期间，也要努力运用下行气，并尽可能地专注于俱生喜乐。通过反复练习，身心中会真实生起四喜，并且俱生喜乐能够与自在的时刻相媲美。这将自然而然地产生无分别，从而证得乐空双运，成为成佛之道。据说，通过如前观修，会生起从下而生的四喜，但尊者并未对此进行阐述。
目录
依赖于四轮的旃达丽（Tsandali）甚深修习。

【English Translation】
One should focus on Lakad for a long time and finally merge into A-nyid. Visualize that this nourishes all the letters, pervading everything including the central Thigle Tewa, and that a joy arises simultaneously with the co-emergent bliss that is free from all characteristics. The second method is to first merge the Thigle into A-nyid and then meditate as before. In this stage, it is also important to hold the breath as much as possible as before. If you cannot hold your breath, the breath will naturally flow as before, and the aim should be focused on the co-emergent joy that arises in the end. Therefore, the Thigle yoga itself should also be practiced with great effort in three ways: long, medium, and short. At the end, praise as before, and during the break, also strive to use the downward-moving air and focus as much as possible on the co-emergent joy. Through repeated practice, the four joys will actually arise in the body and mind, and the co-emergent joy will be able to compete with the moment of freedom. This will naturally give rise to non-discrimination, thus realizing the union of bliss and emptiness, which becomes the path to enlightenment. It is said that by meditating as before, the four joys arising from below will arise, but the venerable one did not elaborate on this.
Table of Contents
Profound practice of Tsandali based on the four wheels.

--------------------------------------------------------------------------------

